UPDATING OCCASIONALLY (FOR NOW)

6 thoughts on “542 – Catching Up

  1. Some friction, but yeah. IRL, I’d like these two…they should have kids. 😉

    1. I might have to draw out what their kid would look like. First thought is that their kid would look like Ongo Gablogian from “It’s Always Sunny In Philadelphia”

    2. He’s pushing 60, she’s maybe 30, more likely less. Chuck is most likely shooting blanks, and besides, he’s talking to her like a baby sister than a love interest.

  2. It is really hard to have a favorite character, as there are so many good ones. But I think Rosa is my favorite. Chuck is a good accomplice in sneaking work, but not much for romance. Uugh.

  3. I mean, if they don’t have at least an inkling of what’s going down, I’m actually disappointed in Clearstream. If anything, I’m starting to wonder if they caught on and realized “Wait, we can use this.”

    Because of course they can. 😉

  4. Dr. Norman (not a real doctor)

    I’m way ahead of you – I’ve been waiting for you to catch up. From November 2020:
    I would hope for nothing less – her and Chuck have the potential for a great deal of positive mischief.
    Speaking of which, I received the email notifying me that my order for the NSFW “Chuck and Rosa Finally Do It” (age verification required) limited edition hardcover is going to be delayed due to the pandemic. I think it’s really cool that you’ll be adding some additional stretch goal goodies when it ships – thanks for all your story and art.
    As for the inscription, ” We owe it all to you ” will be sufficient.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

 

542 – Catching Up

International Letters

Courtesy of a friend who works at one of our FLCBS’s (that’s “Friendly Local Comic Book Store” if you’re unaware) Dawn brought home a few English-translated trade paperbacks of the classic French sci-fi comic Valérian et Laureline. I wish we could claim to be more worldly and knowledgeable and say we knew of it “before it was cool”, but the truth is that we came at it out of curiosity over the upcoming Luc Besson film premiering in the U.S. this Summer. But all that is an article for another day. What I wanted to address today is letters (see what I did there?). Or more specifically, lettering. You see, in the U.S. comic book industry there are all these rules that professional letterers are supposed to adhere to, rules I eventually started trying to emulate even though it didn’t (and doesn’t) always work out in practice. The unspoken judgment on your work otherwise would be that you were a hopeless amateur, right? Well, imagine my confusion to start reading Valérian et Laureline and notice it seemingly breaking all sorts of these rules, despite the international comics community holding it in high esteem. Was it a function of the translation into English? Did the balloons get all screwed up by an uncaring adapter? With the power of the Internet, I researched and soon had my answer: nope!  
Valérian et Laureline, from one of the newer collections.
  Holy crap. The unrepentant white space. The rectangular (or nearly so) word balloons. The wavy balloon tails in panel 2 (which in America would tend to denote the speaker being sick). The complete lack of a word balloon for the dialogue being spoken in panel 3. These are the kind of lettering sins which could get a webcomic snubbed as hopelessly amateur by mainstream American standards. I mean sure, it’s still readable, but what the heck? Do they have different rules or something across the pond?  
The Tin-Tin spinoff Monsieur Barelli, 1951
  Oh. I guess yes, maybe they do. Or at least different traditions. And open-minded as I like to think I am, sometimes it’s useful to have a reminder that all these conventions and rules we’ve come up with here might, in the total sum of things, be absolutely arbitrary when it comes to actually conveying a comics story, regardless of the genre.